正月繁霜,我心忧伤。
民之讹言,亦孔之将。
念我独兮,忧心京京。
哀我小心,癙忧以痒。
父母生我,胡俾我瘉。
不自我先,不自我後。
好言自口,莠言自口。
忧心愈愈,是以有侮。
忧心惸惸,念我无禄。
民之无辜,并其臣仆。
哀我人斯,于何从禄。
瞻乌爰止,于谁之屋。
瞻彼中林,侯薪猴蒸。
民今方殆,视天梦梦。
既克有定,靡人弗胜。
有皇上帝,伊谁云憎。
谓山盖卑,为岗为陵。
民之讹言,宁莫之惩。
召彼故老,讯之占梦。
具曰予圣,谁知乌之雌雄。
谓天盖高,不敢不局。
谓地盖厚,不敢不蹐。
维号斯言,有伦有脊。
哀今之人,胡为虺蜴。
瞻彼阪田,有菀其特。
天之扤我,如不我克。
彼求我则,如不我得。
执我仇仇,亦不我力。
心之忧矣,如或结之。
今兹之正,胡然厉矣。
燎之方扬,宁或灭之。
赫赫周宗,褒姒灭之。
终其永怀,又窘阴雨。
其车既载,乃弃尔辅。
载输尔载,将伯助予。
无弃尔辅,员于尔辐。
屡顾尔仆,不输尔载。
终逾绝险,曾是不意。
鱼在于沼,亦匪克乐。
潜虽伏矣,益孔之炤。
忧心惨惨,念国之为虐。
彼有旨酒,又有嘉殽。
洽比其邻,昏姻孔云。
念我独兮,忧心慇慇。
佌佌佊有屋,蔌蔌方有谷。
民今之无禄,天夭是椓。
哿矣富人,哀此惸独。
【注释】:
正月:周历六月,夏历四月,高享先生认为“正”是“四”字的误写,(《诗经今注》)清人陈奂解为“正阳纯朝之月”,所以称为正月。(〈毛诗传疏〉)
繁:多。
讹言:谣言。
孔:很。
将:大。
独:独自。
京京:忧愁很深,无法解除。
小心:胆小怕事。
癙:鼠音,幽闷。
痒:生病。
俾:使。
瘉:病,遭痛苦。
莠言:坏话。
愈愈:烦闷。
是以:因此。
侮:遭受欺侮。
惸惸:穷音,形容忧愁不安。
无禄:不幸。
无幸:无罪。
并:皆。
臣仆:奴仆。
止:停息。
中林:林中。
薪:粗柴枝。
蒸:细柴枝,皆不成材。
殆:危险。
梦梦:昏暗不明。
克:能够。
有皇:伟大光明。
盖:通作“盍”,何,怎么。
故老:老臣。
局:弯曲身体。
蹐:小步走路的样子。
号:喊叫。
胡:何,为什么。
虺:毒蛇。蜴:四脚蛇。
阪:山坡。
菀:茂盛的样子。
扤:摧折。
克:战胜。
仇仇:缓慢不力。
不我力:不给予我力。为重力。
结:结成疙瘩。
正:通作“政”。
厉:暴虐。
扬:旺盛。
或:有什么人。
宗周:王都镐京。为天下所宗。
褒姒:周幽王宠妃。
终:既。
永怀:深深的忧虑。
辅:大车两旁的栏板。比喻国家贤臣。
输:掉落。
员:用绳索盘上。
辐:车箱下面钩住车轴的木头。
顾:顾惜,体谅。
不意:不太用心,此皆以车喻国。
炤:通作“昭”,明白。
惨惨:忧虑不安。
旨酒:美酒。
嘉殽:丰美的菜肴。
比:亲近。
昏姻:亲戚。
云:通作“圆”,周旋。
慇慇:心情沉痛。
佌:细小的样子。
蔌蔌:形容鄙陋。此形容插微渺上,地位低下。
天夭:上天降下的灾难。
椓:打击。
哿:快乐。
惸独:孤独无助的人。
【赏析】:
《正月》描写西周末年政治黑暗,揭露了朝廷的氏庸,腐败与残暴,表达了对王朝沦落的哀惋,也对自己的孤独无助表现出无可奈何,显示了诗人对国事民生的深深的忧虑。传统以“正月”的气候多霜的反常。喻国事的反常无道,写自己亲历其境的人生遭遇和社会的动乱,尤其突出一个“独”字,诗人自己的正直在黑暗的政治社会中必然是孤独的,而且他的忧虑,也是独具只眼,认识到了的。诗中多精警之言,深刻之见,以车喻国,以仆喻人,说明治国重在任贤,失败人则失国的道理。